Ali Alizadeh Türkçesi: M.Özdemir
Bana barbar diyorsun hakikaten öyle mi?
Sana “sahip” diyeceğim, burası da böyle mi?,
Dilimi konuşmazsın, herkes sana köle mi?
Sözlerim gürültüdür senin kulaklarında,
Şiirim zırıltıdır, kibir yüklü kafanda.
Seninkiler şaheser, bizim ders kitabında,
Elbiselerin moda, evin yüksek tepede
Benim evim çukurda, yıkık bir kulübede,
Giysilerim paçavra, hor görülmüş bir dede,
İnançlarım ezilmiş, teslim olduk feleğe,
Çünkü ben barbarım, mahkûmum şu küreğe,
Fakat ey hain“sahip”, anlamak zorundayım,
Senin dilin ve sözlerin, bence de bilinmesi
Benim için hem hayat, hem memat meselesi,
Senin gözlüğü taktım benim şaşı gözüme,
Şimdi yabancı kaldım, benim kendi özüme.
Anlaşılmaz bir dilim var, yeriyorsun gözünle
Ben doğuştan vahşiyim, senin yalan sözünle,
Çünkü sen çok uygar ve anlamlı imişsin,
Senin silahların var, sözde bir uygarmışsın.
Budur seni ispat eden, zulmün o kara gücü,
Omuzunu şişirdin oldun insanlara öcü,
Gururun yakalamış yüksek yüksek dağları.
Ben çıplağın biriyim, kazırım şu bağları,
Mahkûmlar gibiyim, zincirle yürüyorum,
Senin podyumunda, zulümler görüyorum
Ben yeniğin biriyim, mal mülk senin elinde,
Şimdi de kafesteyim, senin büyük kentinde.
Kültürümü bir aydın, kulağına bağırsın,
Hatırlarım sen bana, hemen her an sağırsın,
Sana göre ben kültürsüz, bir zavallı ilkelim,
Uygarlığa muhtaç imiş, kırılası şu elim, ,
Evet anlamışım, bilmeliyim dilini,
Beni yeren terimler anlatıyor halimi.
Benim kölelik adım, sendeki güvenliktir,
Parangandan kurtulsam, bu da bir esenliktir.
Operasyon derler ya, zulme bir yoldaştır,
Kardeşleri kırdıran tam kirli bir savaştır.
Misket bombanız sizin, çocuklarımıza “besin”.
Aslında amaç şudur: yalanı mazlum yesin
Bizi köle yaptınız, şair daha ne desin.
Barbarmışım ve “terörist”, arkasında duvarın,
Zulme kurban edilmiş korkutan canavarım!!